「游八卦」iPad Pro充电实力假死 iOS9表示中枪:怪我咯

发表于 2015-11-21 00:08

苹果的产品才不会黑屏!一定是用户得了“间歇症失明”——来自 iPad Pro 用户的使用感受。

iPad Pro充电实力假死 iOS9:怪我咯

令库克不惜踩了 MAC 一脚,号称能超越 PC 的 iPad Pro 终于在上周正式出货了,但是果粉收到这台历史最大的 iPad 后却高兴不起来了,因为 iPad Pro 充电会造成假死。在苹果的技术支持论坛上,这些抱怨帖子有 17 页之多。苹果回应目前也没有根治的解决方法,只能让用户强制重启解决,至于问题的根源不是出在硬件上,而是 iOS9.1 的问题。

3184-1411031HR4

自从 iPad Pro 出现以来,它就一直备受关注,库克为求它能卖得好,不惜打脸宣称自己的 iPad Pro 能够超越 PC ,但从目前的表现来看,别说要超越 PC 了,就连最基本的使用都出现问题了。而苹果爸爸的态度让大嘴想起了那些年在网吧上网遇到死机时网管的回答:“你重启啊!重启不行啊?那你换一台咯。”难道用户花了那么钱就是为了重启玩的?苹果爸爸要是不把关把关自己的产品,恐怕以后就不止有 17 页抱怨这么简单了。

dazui-2

又见搞怪翻译 《Fate/Grand Order》国服名字意义不明

搞怪的游戏翻译名在业内并不少见,像《智龙迷城》曾经就被翻成了《天天智龙》《龙族拼图》而被国人笑得不行。这两天,日本动画《Fate》系列的首款手游《Fate/Grand Order》也宣布要推出国服,而这个游戏的国内译名让大嘴读起来也是感觉相当微妙:《命运-冠位指定》。

dazui-3

这尼玛到底是谁做的翻译啊!我读书少你不要骗我!大嘴查阅了一下资料,《Fate/Grand Order》这个标题中的“Grand Order”解释,最早是出现在《Fate》系列的作者奈须蘑菇的短篇小说《2015年的时钟塔》中,有网友在某论坛发布了小说的自翻版本,里面便把Grand Order 翻作了冠位指定。这游戏的翻译怎么就直接拿了人家网友自翻的版本来用呢!要是不通过阅读那本小说了解这系列的历史,根本无法理解这个“冠位指定”究竟代表的是什么。

dazui-11

翻译的最高境界是要讲求“信(准确)达(通顺)雅(文雅)”,但是这个别说有多文雅了,就连想表达个什么都未必能看得出来。在译名公布后,大嘴的一位喜欢二次元的小伙伴说了一句话:我宁愿它翻成《命运-超级订单》,都比这个来得直接。

dazui-5

跟说好的不一样 禅意APP《一炷香》介绍文脑洞大开

今天大嘴发现了一个颇有禅意的一款 APP 《一炷香》,当看到这 APP 的介绍文时,还一度以为这是一个有着鸟语花香诗情画意的 APP ,先放一段让大家感受一下:从一炷燃香的伊始到它渐渐燃尽,你会怎么度过一炷香的时间?一盏茶,一壶酒,或是一首诗。还是听那雨打荷叶,坐看云卷云舒。一款名叫「一炷香」的 App 便这样出现了——点燃一柱香,伴着缭绕烟云,听着淅沥雨声,界面精美,意境十足!尤其是那 App 里处处流露出的诗意,和轻巧而富有古韵的动画,以及缭绕盘旋的烟云,都让人沉醉于眼前的这一段清静时光。

然而!当我打开了它后发现,这跟说好的不一样啊!

dazui-6

整个 APP 的画面上只有一炷香,一个火点和雨汐鸟三个字,只要把火点拉到香上,选择点燃的时间,放手便能点燃这柱香,再点击三个字其中一个,就能听到雨滴海浪或鸟鸣的声音。然后你就可以开始冥想了……

dazui-8

整个 APP 给人的感觉只能说是干净和简洁,哪里有界面精美,意境十足,还有诗情画意古韵风味的动画,缭绕盘旋的烟云也没有……这是一个充满禅意的 APP ,但是介绍文写成天花乱坠真的好吗?

* 暂无相关文章
热门推荐